domingo, 19 de diciembre de 2010

La nueva Ortografía de la Lengua Española desembarca en la Argentina

La nueva Ortografía de la Lengua Española desembarca en la Argentina

La nueva Ortografía de la lengua española llegará a las librerías argentinas esta semana con los cambios dispuestos por el plenario de las 22 academias de la Lengua de América, Filipinas y España, reunidas en Guadalajara en noviembre último.
La edición del grupo Planeta, un volumen que supera las 800 páginas, forma parte de una tirada de 85 mil ejemplares que se distribuirá en Latinoamérica y que en Argentina costará unos 200 pesos, informaron voceros de la editorial en Argentina.
Es un libro “amigable e interesante para el lector, pensado para todo público”, explicó el titular de la Academia Argentina de Letras, Pedro Barcia. “Está escrito en un estilo muy llano y sin tecnicismos. De hecho, si aparece alguno se lo explica para que se lo pueda comprender sin dificultad”, abundó.
“Esta es una ortografía razonada, es decir que cada nueva ley, cada nueva afirmación viene acompañada de los fundamentos y explicaciones correspondientes para que el lector sepa a qué responde”, precisó.
Después vendrá el compendio, la edición abreviada similar a la edición anterior, que funciona como una especie de catecismo de reglas que reúne mas que nada una enunciación de principios.
El nuevo tratado ortográfico refleja la convicción académica de que la oralidad se impone a la escritura, algo que se expresa en decisiones como simplificar en una la doble vocal confluyente, de modo que “contraalmirante” pasa a escribirse “contralmirante”, indicó Barcia.
La resolución de publicar un tratado con un lenguaje claro y sencillo responde a la búsqueda, por parte de las academias hispanoamericanas de una unidad manteniendo la variedad de la lengua dentro de la diversidad de regiones.
En este sentido, el catedrático indicó que “Argentina empieza a trabajar en un diccionario de la Lengua para la escuela primaria con unas 40 mil voces, de las cuales el 80 por ciento son comunes” a Hispanoamérica.
Ocurre que hace unos 12 años España reconoció con claridad que de 10 hablantes del español 9 son hispanoamericanos y ya no podía pretender que el Greenwich de la lengua española pasara por Madrid.
Un concepto que hoy es un hecho y que tendrá su máxima expresión en el Diccionario de la Lengua que se editará en 2013 y que ya no llevará más por título Diccionario de la Real Academia Española (RAE), sino Diccionario de las Academias de la Lengua.
Los cambios. Los recientes cambios ortográficos comprenden, entre otros puntos, la desaparición de la “ch” y la “ll”, lo que deja a nuestro alfabeto con 27 caracteres.
También varió la denominación común de algunas letras: la “b” dejó de llamarse be larga y es sólo be; la ve corta (“v”) es ahora uve para todos, así como nuestra doble ve (“w”), que habrá que llamarla doble u; a la “y” griega (ahora ye) y la “i” latina se las nombrará a secas, sin alusiones gentilicias.
Los académicos se expidieron, además, sobre el tratamiento de los acentos, que se eliminaron en el “solo” adverbial, en pronombres demostrativos como “este” y “esta”, y en monosílabos con diptongo como “guion”, “sion” y “truhan”. A partir de ahora, además, el prefijo “ex” se escribirá unido a la base léxica, por ejemplo “exesposo”.
Asimismo, varió el uso de “q” a partir de la castellanización de algunas palabras, tal es el caso de “quórum” que desde ahora debe escribirse “cuórum”, y el del país “Qatar”, que se escribirá “Catar”.
Adelanto
Acorde a los cambios, la Academia Argentina de Letras, desde sus publicaciones en www.youtube, ya editó un “Martín Fierro” multimedia a través de Emecé y planea publicar en marzo un pequeño volumen de Ortotipografía, sobre las normas de presentación gráficas de los escritos en pantalla. Las academias de Letras de cada país deberán acordar con los ministerios de Educación para sugerir cómo implementar la enseñanza de estos cambios, con la esperanza de que para 2012 estén básicamente aceptados.

No hay comentarios:

Publicar un comentario